设为首页加入收藏
当前日期时间
让我们一直误解的英语单词
作者:admin    发布于: 2013-07-17 12:28    文字:【】【】【
深圳翻译公司小编我不知道大家有没有这样一个习惯,就是当自己不想用汉语表达的时候就会用英语。但是常常又会用错。今天小编整理了些容易让人误解的英语单词。
Lover 情人(不是:爱人) 深圳翻译公司小编觉得这是大家最容易弄错的。
Sporting house 妓院(不是:体育室) 
Dead president 美钞(不是:死了的总统) 
Service station 加油站(不是:服务站) 
Rest room 厕所(不是:休息室) 
Busboy 餐馆勤杂工(不是:公汽售票员) 
Busybody 爱管闲事的人(不是:大忙人) 
Dry goods <美>纺织品 <英>谷物(不是:干货) 
Heart man 换心人(不是:有心人) 
Tea shop 茶馆;小吃店(不是:茶叶店) 
Senior citizen 老年人(不是:高级公民) 
Wash one’s hands 上厕所(不是:洗手) 
A busy body 爱管闲事的人(不是:忙人) 
A black sheep 害群之马(不是:一只黑羊) 
Be taken in 受骗,上当(不是:被接纳) 
Pull sb’s leg 开玩笑(不是:拖后腿) 
African American 美国黑人(不是:非洲美国人) 
Eat one’s words 收回前言,改正错话(不是:食言) 
Mad doctor 精神病科医生(不是:发疯的医生) 
Eleventh hour 最后时刻(不是:十一点) 
Personal remark 人身攻击(并非个人评论) 
Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水) 
Confidence man 骗子(不是:信得过的人) 
Criminal lawyer 刑事律师(不是:犯罪的律师) 
Dressing room 化妆室(不是:试衣间或者更衣室) 
Horse sense 常识(不是:马的感觉) 
Capital idea 好主意(不是:资本主义思想) 
Familiar talk 庸俗的交谈(不是:熟悉的谈话) 
Black tea红茶 (不是:黑茶)
Green hand 新手 (不是:绿手)
Have a fit 勃然大怒(不是:试穿) 
Black art 妖术(不是:黑色艺术) 
White coal (作动力来源用的)水 
Chinese dragon 麒麟(不是:中国龙) 
Red tape 官僚习气(不是:红色带子) 
China policy 对华政策(不是:中华政策) 
White man 忠实可靠的人(不是:皮肤白色的人) 
Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人) 
Eat ones words 收回前言(不是:食言) 
An apple of love 西红柿(不是:爱情之果) 
Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字报) 
Bring down the house 博得满堂喝彩(不是:推倒房子) 
Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎
约会) 
Roadside business 汽车饭店;汽车旅馆;汽车影院(不是:路边店 ) 
American Dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦) 
Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍) 
Blue stocking 女学者,女才子(不是:蓝色长筒袜) 
American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是:美国美女) 
English disease 软骨病(不是:英国病) 
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是:印度的夏日) 
Greek gift 害人的礼品(不是:希腊的礼物) 
Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的运动员) 
French chalk 滑石粉(不是:法国粉笔) 
Pull ones leg 开玩笑(不是:拉后腿) 
In ones birthday suit 赤身裸体(不是:穿着生日礼服) 
Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤) 
Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:为自己想的很多) 
Pull up ones socks 鼓起勇气(不是:提上袜子) 
Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做) 
What a shame 多可惜,真遗憾(不是:多可耻) 
You don’t say 是吗?(不是:你别说) 
You can say that again 说的好(不是:你别说) 
I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我从未睡好过)


技术支持:湖南瑞呈长沙POS机办理
深圳翻译公司_深圳定位翻译公司_翻译公司_深圳权威翻译机构_深圳英语翻译公司
深圳定位翻译有限公司 版权所有 Copyright(C)2010-2018 粤ICP备12029738号-2 技术支持:湖南瑞呈
深圳市定位企业管理咨询有限公司 地址:深圳市南山区桃园路西海明珠大厦F座1102