近日,纪录片《舌尖上的中国》的火爆热播,引发网友热议。除了对纪录片本身的讨论,更多的则是在海外传播时对中国美食的外文翻译。作为一部记录了中国千年沉淀下来的饮食文化为主的纪录片,本着让世界了解中国,让海内外观众领略中华饮食之美,进而感知中国的文化传统和社会变迁为目标,《舌尖上的中国》无疑是一部成功的纪录片。
而多国语言字幕的外文翻译,也让世界了解到中国的美食文化。但是,如何更好的翻译中国各地特色美味佳肴,让海外观众真正感受中国传统民俗文化的美好,是主创们最为关注的事情。
纪录片《舌尖上的中国》 中国美食的外文翻译:
莲藕排骨汤:lotus root and rip soup
鱼头泡饼: bread soaked in fish head soup
炸藕夹: deep-fried lotus root sandwich
腌笃鲜:bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork
烤松茸:roasted matsutake
油焖春笋:braised bamboo shoot
酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili
香煎马鲛鱼:decocted mackerel
酸辣藕丁:hot and sour lotus root
葱油椒盐花卷:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt
馒头:steamed bread
干炒牛河:stir-fried rice noodles with beef
腊汁肉夹馍:Chinese hamburger
羊肉泡馍:pita bread soaked in lamb soup
兰州拉面:Lanzhou hand-pulled noodles
岐山臊子面:Qishan minced noodles
端午粽子:zongzi
青菜炒年糕:rice cake stir-fried with vegetables
毛蟹炒年糕:rice cake stir-fried with crabs
扁豆焖面:braised noodles with lentil
山西焖面:Shanxi braised noodles
清明团子:sweet green rice ball
鲜虾云吞面:won ton noodle with shrimps
大煮干丝:raised shredded chicken with ham and dried tofu
豆腐脑:tofu curd
香炸奶豆腐:fried dried milk cake
蒙古奶茶:Mongolia milky tea
炸乳扇:fried dairy fan
烤羊排:baked lamp chop
红烧毛豆腐:stinky tofu braised in soy sauce
绍兴醉鸡:Shouxing chicken in wine
酸菜白肉:pickled Chinese cabbage with plain boiled pork
酸菜饺子:dumpling of pickled Chinese cabbage
深圳翻译公司全国统一服务热线:400-777-9336