网站地图

设为首页加入收藏
当前日期时间
深圳翻译公司,深圳英文翻译公司-外企翻译(架起一座沟通的桥梁)
作者:admin    发布于: 2011-11-30 10:51    文字:【】【】【

随着天津滨海新区进入全面开发开放新阶段,越来越多的国际知名外资企业将总部或重要生产线设在滨海。为此,本市的翻译行业正以前所未有的速度向前发展。“翻译”是一个引人注目的群体,在各种隆重的仪式和场合上,他们穿梭于人群之间,时而操着流利的外语交流,时而用中文侃侃而谈,其高雅的气质和落落大方的谈吐给人们留下深刻的印象。但是,你了解这个职业的甘苦和欢乐吗?近日,记者采访了天津电装电子公司的一名普通日语翻译王晓梅。

  翻译必须具备五种能力

  天津电装电子公司是一家为丰田汽车做配件的大型日资企业,王晓梅是其中的一名普通日语翻译,早上8:10她准时到达工作岗位,“日资企业就像大家所了解的日本产品一样,有着严谨的工作作风,几点上班,几点下班,几点吃午餐,几点回到车间,就连生产线上的工人是先用左手拿起工具还是右手拿起工具都有一套完整的书面流程。” 从日方工作人员身上,晓梅感受到认真、严谨的工作作风,守时、有礼的文明习惯,她说,这些是她在当翻译的过程中,“顺手牵羊”的宝贵经验。

  接触过王晓梅的人对她有一个共同的印象:气质、谈吐俱佳,工作时总是面带微笑。在很多场合中,不管是社长还是课长,还是总公司的日方代表,每次都请王晓梅做翻译,这不仅仅是因为她的日语水平高,更是因为她出众的综合气质。

  据晓梅介绍,要想成为一名优秀的翻译,有五种能力是必须具备的:一是语言能力,对母语和一门外语有很好的基础;二是稳定的心理素质,面对各种场合,用平静的心态去对待,不能怯场;三是具有通才的素质,具备方方面面的知识;四是思维敏捷,反应迅速,对一切可能出现的情况能随机应对;五是高雅的气质和大方的谈吐。许多外企翻译都在为达到这样的目标而努力着,对于他们来说,从事这个职业的同时,也是学习和收获的过程。

  翻译这个职业对于王晓梅这个日语专业大学毕业生来说是比较好的“出路”之一,“那时候老师就跟我们这些小语种专业的学生说过,导游、外资翻译、老师是几个毕业后比较好的求职方向。因此,很多日语专业的学生为了将来能找个好工作,大三就考下了日语一级,这是由日本人组织的日语最高等级考试,也只有拥有这个证书,我们才能从事与专业有关的工作。”不过,要想做好翻译工作,并不是只凭一张证书和上学时课本上那些知识就能行的,晓梅这样告诉记者。

  熟悉相关专业知识才能应用自如

  从2006年开始王晓梅已经从事翻译工作5年了,她告诉记者,翻译是一项精神压力极大的工作,在翻译过程中,精神需要高度集中,并且在极短的时间内组织语言,口齿清晰、流畅地表达出来。“刚开始来这工作的时候,我还是实习翻译,很多企业生产所用的专业术语,我都听不太懂,有一次实在翻译不出来,当着所有人的面急哭了,别提多尴尬了。还好,很多日方的领导都比较能够理解,他们会换用其他易于理解的方式表达,让我能更好的翻译出来。有时候,一场翻译下来,感觉自己像刚跑完800米测试一样,有种脱水的感觉,体力透支。

  翻译必须是“杂家”,晓梅这样形容自己的职业,“它不仅对语言上有极高的要求,也要求同传人具有非常广阔的知识面。因为每个部门都有日方的工作人员和领导,会议的内容不局限于某一方面,今天是技术,明天可能就是财务和人事,后天则可能涉及到日常管理……如果对这些专业没有涉猎,那就可能听不懂专业术语,翻译好就成空谈了。为了每次都能使翻译工作顺利地进行,我和几个同期进入企业的翻译同事,每天要做的功课,就是下班后回家记专业单词了解专业知识,日积月累,才能在工作中应用自如。”晓梅说。

  不是“青春饭” 经验最值钱

  中午12:00是晓梅和同事们的午餐时间,用餐只有半个小时,这时,传真机上又传来一些书面文件需要晓梅处理,“在外企每个同事都是忙碌的,但并不能慌乱,更不能掉以轻心。要知道,如果因为译员少写一个数字"0",就会给公司造成不可挽回的重大损失。虽然只是一篇很短的文件,但晓梅依然经过了“初译—自查—交叉审查—定稿”等多个环节,把失误的可能性降到最低后,才传达到各个车间。

  晓梅认为,从某种意义上来说,翻译行业和教育行业有共同之处都是“良心活”,这是由翻译工作本身的特点决定的。任何译员,如果责任心不够,迟早会酿成工作上的重大失误,即使是高水平的译员,也会如此。所以,要想成为一名合格的翻译,首先要培养高度的敬业精神。

  此外,翻译的日常工作中还有很多问题需要这些从业人员用智慧和经验来解决,“记得有一次,一名日方领导对一名员工的工作不满,对他进行了严厉的批评,语气和措辞比较强烈,当时有很多人在场,如果按照正常的翻译习惯将日方领导的话直译过来,很可能会在双方之间挑起不可调和的矛盾。因此,我灵机一动,在翻译的过程中,只将日方领导话语中的主题翻译了过来,大意是"工作流程没有按照相关规定进行,容易发生危险等"这名员工知道了自己的过错,连称马上改正。日方领导见员工对错误及时进行了修正,也满意的点点头,一场矛盾就这样化解了。”不过,这种柔化发言语气的方法并不适用于所有的场合,也要翻译视情况而定。

  翻译心理素质的提高、能力的增强、现场的适应力等都需要时间的磨练。所以一般人认为这是属于年轻人的事业,是“青春饭”。其实不然。“这更需要身经百战、愈战愈能的经验积累。据行家介绍,目前,国际上的“同传大腕”基本上都在40岁以上。我的差距还很大很大。”晓梅说。

  当问到,随着职业经验的积累,是否想过跳槽时,晓梅说,许多外商来开发区投资前,对中国文化不甚了解。为了弥补这一缺陷,并实现与中方员工更好地沟通,他们往往在选择翻译上很慎重。一旦试用合格后,就不会轻易更换。同时,为了了却翻译在收入上的后顾之忧,外商往往在确定他们的薪水和待遇上格外关照。因此,在开发区大多数外资企业中,翻译的薪水接近公司中层管理人员。“除了薪酬外,翻译们还有较多出国培训的机会。这一切都成为这部分职业人与企业之间关系稳固的重要因素。这也是开发区的外资企业中,很少有翻译频繁跳槽的原因之一。 ”

  翻译工作被赋予更多挑战

  如今,王晓梅除了继续做她的翻译工作外,还兼任汽车钥匙生产线的品控工作。“做了几年的翻译后,我觉得做重复性的翻译工作,缺乏成就感;而且,随着外企人才本土化进程加快,翻译的业务量逐渐减少,职业前景不容乐观。比如,现在很多应聘到我们企业的白领和蓝领,本身就具备一定的日语基础。再加上我们企业的日方领导五年才轮换一次,因此他们当中很多人都能够讲一口流利的汉语。”

  虽然对于品控的工作是“半路出家”但王晓梅依然很有信心,“由于在以前的翻译工作中接触了企业管理的各个环节,积累了很多相关经验,因此做起新工作得心应手。而且还具备其他人不具备的优势,比如,很多中方员工在工作中遇到疑问只能先请示公司内的日方领导,请他们翻译上报给总公司,进行解决。而我,就可以利用自身特长和之前的工作经验,直接打电话到总公司,进行询问,大大加快了工作效率。而且,翻译本身的工作还能为我带来一笔丰厚的翻译津贴。”晓梅兴奋地告诉记者。

  而在与外商接触过程中,晓梅也在无形中受到了对方的言行及其本土文化的影响。“比如,日本人想要做一个项目,不单只是要有一个"IDEA",而是要把所有可能遇到的问题都考虑到,并讨论出解决的方法,一旦遇到问题,就可以按照事先准备的方案进行应对。如果某一个环节真出现了预想之外的问题,他们会寻找问题出现的根源,不会只说"下次注意"这样的话,当然,这样做并不是为了追讨谁的责任,只是,他们要把整个项目的运作磨合成一套严谨而周密的流程,将失误扼杀在萌芽之中。”正是有了这种“未雨绸缪”的意识,晓梅才要重新寻找自己在企业当中的定位。“对那些外企普通的女翻译来说,与生产、销售等领域相比,做管理工作更能发挥女性心细、亲和力强等优势,且职业前景广阔,因此成为不少外企女翻译转型时的首选职业。

  下午16:10,是晓梅的下班时间,但由于日方领导还有一些工作没有完成,晓梅也只能跟着加班,在开发区的外资企业中:大凡做翻译五六年以上的,都是身兼数职。为了做好自己的分内事,加班加点的情况常有。“我们公司是1997年在天津建厂的,建厂之初很多日方工作人员刚来到中国,一切毫无头绪,经常要工作到晚上12点钟才回到酒店休息,不过日企也并不像大家想象得那样压力那么大,每次加班之前,日方领导都会主动询问"如果今天加班,你可以吗?",如果员工表示没有问题,才会被留下加班。不过,时间久了,很多员工特别是翻译见自己的主管还在处理工作,就会留下来等一等。”

  如今,王晓梅进入电装电子公司已经5年,虽然时间不长,但与老总之间形成的默契是别人无法代替的。晓梅认为,感情与稳定的经济收入是工作中很重要的两个砝码。  

 

定位深圳翻译公司期待与你的合作。

全国统一服务热线:400-777-9336 

深圳翻译公司_深圳定位翻译公司_翻译公司_深圳权威翻译机构_深圳英语翻译公司
深圳定位翻译有限公司 版权所有 Copyright(C)2010-2013 粤ICP备12029738 技术支持:南安网站建设
深圳市定位企业管理咨询有限公司 地址:深圳市南山区桃园路西海明珠大厦F座1102