网站地图

设为首页加入收藏
当前日期时间
深圳英语翻译公司-昆明街头标牌英文翻译错误百
作者:admin    发布于: 2011-11-12 11:34    文字:【】【】【

 昆明街头标牌英文翻译错误百出 网友哭笑不得 

“时尚女商店”被译为“贩卖女孩的商店”,“小心台阶”被译为“小心的台阶”……日前,昆明街头一条条错误百出的中英文对照标牌,令网友哭笑不得。

近日,网友“Long-Dragon”在昆明信息港英文论坛Inkunming发贴称,昆明一名为“时尚女”的商店,英语翻译竟是“Girlshop”(意思是“贩卖女孩的商店”),让人望而却步,啼笑皆非。该网友不禁感叹道,这家“贩卖女孩商店”,究竟卖的是什么样的女孩呢?“Girlshop”显然不是“时尚女”的本意,此处可以翻译为“Fashion Girl”。

网友“Long-Dragon”还指出,“小心台阶”本是一个温馨的提示语,意思为留意脚下的台阶,却被翻译成“Careful steps”(意思为:小心的台阶),动宾词组变成了形容词词组,真是令人喷饭。“小心台阶”可以翻译为:Be careful of steps/ Watch out for your steps。

网友“mingly”也在网贴中指出,昆明福保文化城的“婚博展厅”被译为“Marriage Bo Exhibitionhall”,翻译明显不规范。翻译中存在着两大问题:其一,婚博为一个词,其意思为以婚纱摄影、婚庆服务、婚宴场地等为主题的展览,但译者望文生义,将其拆分为两个词来使用,并且译文中存在英语翻译与汉语拼音混用的现象。其二,单词首字母部分大写,部分小写,展厅一词正确的书写格式应该为“Exhibition Hall”。婚博展厅的译文可以翻译为:Wedding Exhibition Hall。

不少网友表示,英文翻译的使用是为了给外国人带来方便,应以英语思维去翻译,否则就会让外国人看不懂,甚至可能变成“国际玩笑”。

为规范英文翻译,维护昆明的城市形象,昆明信息港自今年3月30日起,就组织开展了昆明市户外广告“不地道”英语翻译征集活动。目前,该活动已有46位网友在英文论坛贴出近50张翻译有歧义或者错误的图片,备受广大网友关注。

 

深圳英语翻译公司

深圳翻译公司_深圳定位翻译公司_翻译公司_深圳权威翻译机构_深圳英语翻译公司
深圳定位翻译有限公司 版权所有 Copyright(C)2010-2013 粤ICP备12029738 技术支持:南安网站建设
深圳市定位企业管理咨询有限公司 地址:深圳市南山区桃园路西海明珠大厦F座1102